♢ 원문

BIMCO Piracy Clause for Consecutive Voyage Charter Parties and COAs

(a) If, in the reasonable judgement of the Master and/or the Owners, any port, place, area or zone, or any waterway or canal (hereinafter “Area”) on any part of the route which is normally and customarily used on a voyage of the nature contracted for is dangerous to the Vessel, her cargo, crew or other persons on board the Vessel due to any actual, threatened or reported acts of piracy and/or violent robbery and/or capture/seizure (hereinafter “Piracy”), whether such risk existed at the time of entering into this charter party or occurred thereafter, the Owners shall be entitled to take a reasonable alternative route to the discharging port and, if they so decide, immediately give notice to the Charterers that such route will be taken. In respect of consecutive voyages the Owners shall be entitled to take a reasonable alternative route to the loading port in accordance with the provisions of this Clause. Should the Vessel be within any such place as aforesaid which only becomes dangerous, or is likely to be or to become dangerous, after her entry into it, she shall be liberty to leave it.

(b) In any event, if the Vessel proceeds to or through an Area exposed to the risk of Piracy the Owners shall have the liberty:

(i) to take reasonable preventative measures to protect the Vessel, her crew and cargo including but not limited to re-routeing within the Area proceeding in convoy, using escorts, avoiding day or night navigation, adjusting speed or course, or engaging security personnel or equipment on or about the Vessel;

(ii) to comply with the orders, directions or recommendations of any underwriters who have the authority to give the same under the terms of the insurance;

(iii) to comply with all orders, directions, recommendations or advice given by the Government of the Nation under whose flag the Vessel sails, or other Government to whose laws the Owners are subject, or any other Government, body or group, including military authorities, whatsoever acting with the power to compel compliance with their orders or directions; and

(iv) to comply with the terms of any resolution of the Security Council of the United Nations, the effective orders of any other Supranational body which has the right to issue and give the same, and with national laws aimed at enforcing the same to which the Owners are subject, and to obey the orders and directions of those who are charged with their enforcement.

(c) Costs
(i) If in accordance with Sub-clause (a) the Owners take an alternative route, they shall be entitled, if the total extra distance exceeds one hundred (100) miles, to additional freight which shall be the same percentage of the freight contracted for as the percentage which the extra distance represents to the distance of the normal and customary route taking into consideration any savings or adjustments made by using this alternative route;

(ii) If the Vessel proceeds to or through an Area where due to risk of Piracy additional costs are incurred by Owners, including but not limited to additional personnel and preventative measures to avoid piracy attacks, then half such costs shall be reimbursed by the Charterers to the Owners;

(iii) If the underwriters of the Owners’ insurances require additional premiums or additional insurance cover is necessary because the Vessel proceeds to or through an Area
exposed to risk of Piracy, then half such additional insurance costs shall be reimbursed by the Charterers to the Owners;

(iv) All payments arising under Sub-clause (c) shall be settled within fifteen (15) days of receipt of Owners’ supported invoices or on completion of discharge, whichever occurs first.

(d) If the Vessel is attacked or seized as a result of Piracy any time so lost shall be shared equally between the Owners and the Charterers. The Charterers shall pay the Owners an amount equivalent to half the demurrage rate for any time lost as a result of such attack or seizure. Such payments shall fall due day by day and be payable latest fifteen (15) days after receipt of the Owners’ invoice or on completion of discharge, whichever occurs first. If the Vessel is seized the Owners shall keep the Charterers closely informed of the efforts made to have the Vessel released.

(e) This Clause shall be incorporated into any bill of lading issued pursuant to this Charter Party. The Charterers shall indemnify the Owners against all consequences or liabilities that may arise from the Master signing bills of lading as presented to the extent that the terms of such bills of lading impose or result in the imposition of more onerous liabilities upon the Owners than those assumed by the Owners under this Clause.

(f) If in compliance with this Clause anything is done or not done, such shall not be deemed a deviation, but shall be considered as due fulfilment of this Charter Party. In the event of a conflict between the provisions of this Clause and any implied or express provision of the Charter Party, this Clause shall prevail to the extent of such conflict, but no further.

 ♢ 번역문

BIMCO 연속항해용선계약과 장기항해용선계약을 위한 해적약관

(a) 만약 선장 그리고/혹은 선박소유자의 합리적인 판단으로 계약된 항해용선에 일반적으로 그리고 상 관례상 사용되어 지는 모든 항구, 장소, 모든 지역 또는 구역 혹은 모든 수로 혹은 운하(이하 “지역”)가 실제적이거나, 위협받고 있거나, 보고되고 있는 해적 그리고/혹은 폭력적 약탈 그리고/혹은 포획/억류(이하 “해적”) 행위로 인해 선박, 화물, 선원 또는 승선하고 있는 다른 사람들이 위험하다면 그러한 위험이 용선계약 시 또는 그 이후 발생한 것인지에 상관없이 선박소유자는 양하항까지 합리적이고 대안적인 항로를 선택할 수 있고, 그렇게 결정되었다면 즉시 그런 항로가 결정되었다고 항해용선자에게 통지하여야 한다. 연속항해와 관련하여서 선박소유자는 본 약관의 내용에 따라 선적항까지 합리적이고 대안적인 항로를 선택할 수 있다. 선박이 그러한 장소에 진입한 이후에 단지 위험하게 되거나 혹은 위험할 가능성이 높거나 위험하게 될 가능성이 높은 전술한 그러한 장소 내에 선박이 위치할 경우, 그러한 선박은 그러한 장소를 출항할 자유를 가진다.


(b) 어떤 경우에도, 만약 선박이 해적의 위험에 노출된 영역을 향하거나 통과할 경우, 선박소유자는 다음을 행할 자유를 가진다.

(i) 호위 하에 진행하면서 대안항로를 취하기, 주간 혹은 야간항해를 피하기, 속도 혹은 항로를 조절하기, 선박 내에 혹은 선박 주위에 보안요원을 고용하거나 설비를 투입하는 등에 국한하지 않고 포함하여, 선박, 선박의 선원과 화물을 보호할 합리적인 예방조치를 취할 자유
(ii) 보험의 조건에 의해 명령, 지시, 권고 등을 제공할 권한을 가진 보험업자의 명령, 지시, 권고 등을 준수할 자유
(iii) 선박이 선적국의 국가의 정부, 혹은 선박소유자가 복종하는 법의 다른 정부, 혹은 자신의 명령이나 지시에 대한 준수를 강제할 권력을 가지고 행동하는 군사당국을 포함한 다른 정부, 단체, 집단 등에 의해 제공되는 명령, 지시, 권고, 조언 등을 준수할 자유
(iv) 국제연합의 안전보장이사회가 채택한 결의의 조건, 유효한 명령을 발하고 제공할 권리를 보유한 다른 초국가적 단체의 유효한 명령, 선박소유자가 복종하는 국법을 집행하는 것을 목표로 삼는 국법 등을 준수할 자유, 명령과 지시의 집행을 책임지고 있는 사람들의 명령과 지시를 복종할 자유

(c) 비용
(i) 하위규정 (a)항에 의하여 선박소유자가 대안적인 항로를 선택하여 전체적으로 추가된 거리가 100마일이 초과되었다면, 이러한 대안적인 항로를 사용하여 발생한 비용절감이나 변경된 상황을 고려하여 일반적이고 그리고 상 관례상 항로의 거리에 해당하는 추가 거리 비율만큼 계약운임을 기준으로 비율적으로 산출된 추가운임을 받을 수 있다.
(ii) 만약 해적의 위험으로 인하여, 추가 요원과 해적을 피할 예방조치 등에 국한되지 않고 포함하여, 선박소유자에 의하여 추가 비용이 초래되는 지역을 선박이 항해하거나 통과할 경우, 그러한 비용의 반은 항해용선자가 선박소유자에게 변상하여야 한다.
(iii) 선박이 해적의 위험에 노출된 지역을 향하거나 통과하기 때문에 선박소유자의 보험을 인수한 보험업자가 추가보험료를 요구하거나 추가보험담보가 필요할 경우, 그러한 추가보험비용은 선박소유자에게 항해용선자에 의해 변상되어야 한다.
(iv) 하위 조항(c)에 의하여 발생하는 모든 지급은 선박소유자의 송장을 받거나 양하의 완료 중 먼저 발생한 때로부터 15일 이내에 지급하여야 한다.

(d) 선박이 해적에 의해 공격받거나 억류된 경우, 손실된 시간은 선박소유자와 항해용선자가 균등하게 분담한다. 항해용선자는 그러한 공격 혹은 억류의 결과로 손실된 시간에 대하여 체선료의 절반에 해당하는 금액을 선박소유자에게 지급하여야 한다. 그러한 지급은 매일 지급기일이 되며 선박소유자의 송장을 받거나 양하의 완료 가운데 먼저 발생한 때로부터 15일 이내에 지급되어야 한다. 선박이 억류된 경우, 선박소유자는 선박을 해방시키기 위해 경주된 노력을 항해용선자에게 상세하게 통보하여야 한다.

(e) 본 약관은 본 용선계약서에 따라 발행되는 모든 선하증권에 포함되어야 한다. 항해용선자는 선장이 선하증권에 서명하여 발생하는, 본 약관에 의하여 선박소유자에게 부여된 책임의 수준을 넘는 추가적인 범위의 책임을 지게 되는 결과와 그러한 책임에 대하여 선박소유자에게 보상을 하여야 한다.

(f) 본 약관을 준수함으로써 어떤 것이 수행되거나 수행되지 않을 경우, 그러한 것은 이로로서 간주 되지 않고, 본 용선계약의 합당한 이행으로서 간주된다. 본 약관의 규정과 용선계약의 묵시적 혹은 명시적 규정 사이에 상충이 발생할 경우, 그러한 상충의 한도까지만 본 약관이 우선하고, 그 이상은 아니다.

♢ 해설

BIMCO는 2009년 3월에 정기용선계약을 위한 해적약관을 작성한 이후 BIMCO 1항차 항해용선계약을 위한 해적약관과 BIMCO 연속항해용선계약과 장기항해용선계약을 위한 해적약관을 작성하였다.

항해용선계약은 어느 한 항구 또는 수개 항구로부터 다른 한 항구 또는 특정 지역 내의 하나 또는 수개 항구로 미리 서로 협정한 운임율과 조건으로 만선화물(full and complete cargo) 또는 일부 화물(part cargo)을 운송하기 위하여 선박소유자가 항해용선자에게 선복의 사용을 허용하는 계약이다. 선박소유자는 한 개 이상의 항해에 있어서 특정물품을 지정 선박으로 운송하여야 한다.

항해용선자는 합의된 화물을 제공하여야 하고, 운임(freight)을 지불하여야 한다. 운임은 통상 적재 운송된 화물량에 따라서 계산되지만 가끔 선복운임(lump sum freight)이 적용되기도 한다. 연속항해용선계약은 계약조항 및 조건에 있어서 상당부분 1항차 항해용선계약 내용을 그대로 유지하는 계약이다. 명백히 다른 점은 특정선박이 원 계약(Head charterparty) 하에서 중단 없이 수 개의 항차를 연속적으로 수행하는 계약인 것이다.

특정의 한 선적항으로부터 양하항까지 운송해야 할 대량의 화물 수출/수입계약이 있을 때 하나의 계약서로 한 선박이 연속적으로 수행해야 하는 경우를 말한다. 연속항해용선계약은 선박소유자나 선박소유자의 그룹 또는 선박의 기간용선자가 일정기간 동안 약정된 화물량에 대해 특정 선적항 내지는 수개의 선적항으로부터 특정 양하항 혹은 수 개의 양하항으로 화물을 수송하고 운임을 수취하는 계약이다. 이와 같이 연속항해용선계약/장기항해용선계약과 1항차 항해용선계약은 성격이 다르기 때문에 새로이 해적약관을 규정할 필요가 있다.

(a)항에서 연속항해용선계약과 장기항해용선계약의 특성상 용선계약 체결 시는 물론 체결된 이후에 해적위험이 발생했을 때 적용되었던 반면에 1항차 항해용선계약에서 용선계약이 체결된 이후 해적위험이 발생했을 때에도 적용되도록 하였다. (b)항에서 선박소유자는 해적위험을 줄이기 위하여 필요한 조치를 취할 수 있도록 하였다. (c)항에서 선박소유자가 대안행로를 취함으로서 발생하는 비용에 대하여 만약 추가되는 거리가 100마일이 초과하면 비율에 의하여 추가운임을 받을 수 있게 하였다.

(d)항에서 해적해위로 인하여 손실된 시간은 선박소유자와 항해용선자가 균등하게 분담하도록 하였다. (e)항에서 해적약관이 효력을 발휘하기 위하여는 본 약관이 항해용선계약 하에서 발생하는 선하증권에 포함되어야 한다고 하였다. 마지막으로 (f)항에서 본 약관에 의한 이로는 용선계약을 준수한 것으로 하였다.


저작권자 © 한국해운신문 무단전재 및 재배포 금지