♢ 원문

Radioactivity Risk Clause for Time Charter Parties

(a) The Vessel shall not be obliged to proceed or required to continue to or through or remain at, any port, place, area or zone, or any waterway or canal (hereinafter “Area”) which may expose the Vessel, her cargo, crew or other persons on board the Vessel to danger from levels of ionizing radiations from or contamination by radioactivity from any nuclear fuel, nuclear waste or from the combustion of nuclear fuel, or the radioactive, toxic, explosive or other hazardous or contaminating properties of any nuclear installation, reactor or other nuclear assembly or component thereof (hereinafter “Radioactivity”) determined by a competent local, national or international authority (including but not limited to the International Atomic Energy Authority and the World Health Organization) to be harmful to human health.

(b) If in accordance with sub-clause (a) the Owners decide that the Vessel shall not proceed or continue to or through or remain in the Area they must immediately inform the Charterers. The Charterers shall be obliged to issue alternative voyage orders and shall indemnify the Owners for any claims from holders of the Bills of Lading caused by waiting for such orders and/or the performance of an alternative voyage. Any time lost as a result of waiting for or complying with such orders shall not be considered off-hire.

(c) The Vessel shall have liberty to comply with all orders, directions, recommendations or advice of competent authorities and/or the Flag State of the Vessel in respect of arrival, routes, ports of call, destinations, discharge of cargo, delivery, or in any other way whatsoever.

(d) The Charterers warrant that they shall not load cargoes and/or empty containers and/or supply bunkers that have levels of Radioactivity in excess of normal background radiation levels for the Area. The Owners, at their discretion, may arrange for a radioactive survey by an independent qualified surveyor, at the Charterers’ cost, expense and time. If the level of Radioactivity in the cargoes, empty containers and/or bunkers is determined by the surveyor to exceed normal background levels, the Owners shall have the right to refuse to load such cargoes, empty containers and/or bunkers.

(e) Any delays arising out of measures taken by port authorities to screen the Vessel for radiation either in the countries affected by Radioactivity or at subsequent ports of call shall be for the Charterers’ account. Any time lost as a result of complying with such screening shall not be considered off-hire.

(f) If in compliance with this Clause anything is done or not done, such shall not be deemed a deviation, but shall be considered as due fulfilment of this Charter Party. In the event of a conflict between the provisions of this Clause and any implied or express provision of the Charter Party, this Clause shall prevail to the extent of such conflict, but no further.
 


♢ 번역문

BIMCO 정기용선계약의 방사능 위험조항

(a) 선박은 법적으로 자격을 갖춘 현지 및 국내, 국제기관(모든 국제 핵에너지 연구소 및 보건기관을 포함)이 사람 신체에 위해하다고 판단한 핵연료, 핵폐기물의 전이 또는 오염 또는 핵연료, 방사능, 독극물, 폭발물 및 기타 핵시설 설치, 원자로 및 기타 핵 조립성분이나 요소 (이하, “방사능물질”)의 연소로 인해 발생할 수 있는 위험에 선박, 화물, 선원, 그 밖의 승선한 승객이 노출될 위험이 있는 모든 항만, 해역, 지역, 공간 및 수로 또는 해협(이하 “지역”)으로 입항하거나 통과하거나, 정박하도록 요구받아서는 안된다.

(b) 만약 조항(a)에 의거해서 선박소유자가 본선이 특정 지역을 향해 항행을 계속하거나 입항하거나 정박해서는 안된다고 판단했을 때에는 지체 없이 해당 사실을 정기용선자에게 통보해야 한다. 정기용선자는 대체 항해 지시를 통보해야 할 의무가 있으며 해당 대체 항해 지시를 기다리고/또는 대체 항해를 하는 과정에서 선하증권보유자가 선박소유자에게 제기한 모든 손해배상에 대해 선박소유자에게 배상해야 한다. 해당 대체 항해 지시를 기다리고 그에 부합하게 실행하는 과정에서 발생한 시간 손실은 지급정지 상태로 간주하지 않는다.

(c) 선박은 선박의 입항, 항행 루트, 정박항, 목적지, 화물 양하, 인도 및 그 밖의 모든 사항과 관련해서 권한이 있는 당국 그리고/또는 선박이 등록되어 있는 국가의 공식기관이 통보하는 모든 명령, 지시, 권고사항 및 충고사항을 따라야 할 의무가 있다.

(d) 정기용선자는 어떠한 지역에서도 정상적인 수준의 지표면 방사선 노출을 초과해서 방사능이 발생할 수 있는 화물 그리고/또는 공 콘테이너 선적 그리고/또는 벙커링을 하지 않을것을 보장한다. 선박소유자는 자신이 판단해서 필요하다고 생각되는 경우에는 자격을 갖춘 독립 검사인을 고용해서 방사능 조사를 할 수 있다. 이 때 소요되는 모든 비용 및 시간에 대한 책임은 정기용선자가 지게 된다. 만약 해당 검사인의 조사에서 화물, 공 콘테이너 및/또는 벙커링에서 일반적인 방출 수준을 넘어서는 방사능이 발견된다면 선박소유자는 해당 화물이나 콘테이너에 대한 선적 거부나 벙커링을 거부할 권리가 있다.

(e) 방사능 사고가 발생한 국가의 항구나 그 이후의 항구에 입항해서 항만당국에 의해 방사능 검사를 받는 과정에서 검사관이 내린 조치로 인해 발생하는 지체는 모두 용선자가 책임져야 한다. 또한 해당 검사로 인한 시간 손실은 지급정지로 간주하지 않는다.

(f) 본 조항에 충실해서 실행된 사항은 그 목적이 이루어진 여부에 관계없이 조항 위반으로 간주하지 않고 용선계약서의 이행으로 간주한다. 본 조항의 규정과 그 밖의 용선계약서의 묵시적 또는 명시적 조항이 충돌하는 경우에는 본 조항이 충돌하는 범위 내에서 우선한다. 그러나 그 이외의 사항에 대하여는 우선하지 않는다.

♢ 해설

일본에서 2011년 3월 11일에 북동부 해안에서 발생한 쓰나미로 인한 원자로 붕괴로 발생한 방사능 오염과 관련하여 개별적인 약관이 작성되어 사용되고 있다. 이에 BIMCO는 선박소유자와 정기용선자의 권리와 의무 관계를 명확하게 하고자 정형적인 약관의 필요성을 인식하여 본 약관을 작성하였다.

선박소유자 또는 선장은 단지 방사능 오염의 우려가 있다고 입항을 거부할 수 없고, 정부당국에서 공식적으로 방사능 오염수치가 위험수준이라고 발표하여야 입항을 거부할 수 있다. 후쿠시마 원전 폭파사고는 2011년 3월 11일에 발생하였기 때문에 현재는 그 오염수준이 점점 감소하고 있다.

 

저작권자 © 한국해운신문 무단전재 및 재배포 금지