♢ 원문

BIMCO Gulf of Mexico Oil Spill Clause for Voyage Charter Parties

(a) Without prejudice to the terms of this Charter Party, if the Charterers order the Vessel to proceed to any port or place named in the Charter Party/nominated by the Charterers that is affected by the oil spill from the “Deepwater Horizon” incident, or if the Vessel will have to pass through an area which is affected by the said oil spill in order to reach or depart from the named or nominated port or place, the following terms shall apply:

(b) If the Vessel 's passage or operations are delayed or if the Owners incur extra costs as a result of the oil spill or passing through an area referred to in Sub-clause (a), any additional time and/or expense including, but not limited to, additional bunkers, hull cleaning and/or USCG/Port authorities mandated transit restrictions, shall be for the Charterers’ account.

(c) Any requirement of USCG/Port authorities for the Vessel’s hull to be assessed for pollution contamination and, if required, for the hull to be decontaminated, shall not prejudice the Master’s/Owners’ right to tender Notice of Readiness on arrival at or off the named or nominated port or place. Time used complying with such operational requirements shall count as laytime or, if the Vessel is on demurrage, as demurrage.

(d) Any additional time incurred shall be paid by the Charterers to the Owners at a rate equivalent to the Charter Party demurrage rate.

(e) The Charterers shall indemnify the Owners against any and all claims whatsoever brought by the owners of the cargo and/or the holders of bills of lading against the Owners by reason of such delay.

 ♢ 번역문

BIMCO 항해용선계약을 위한 멕시코만 유류유출약관

(a) 본 용선계약의 조건을 손상하지 않고, 항해용선자가 선박을 Deepwater Horizon 사고로부터 발생한 유류유출에 의해 영향을 받고 있고 용선계약에 지명된/항해용선자에 의해 지정된 항구 혹은 장소로 진행하도록 명령한 경우, 혹은 선박이 지명되거나 지정된 항구 혹은 장소에 입항하거나 그러한 곳으로부터 출항하기 위해 전술한 유류유출에 의해 영향을 받은 지역을 통과해야 할 경우, 다음과 같은 조건들이 적용된다.

(b) 유류유출의 결과로서 혹은 약관 (a)에서 언급된 지역을 통과함으로서 선박의 통행 혹은 운행이 지연된 경우, 혹은 선박소유자가 추가 비용을 부담한 경우, 추가 선박연료유(벙커유), 선체청소 그리고/혹은 미국해안경비대/항만당국이 명령하는 통행제한 등에 국한되지 않고 포함하여, 모든 추가 시간 그리고/혹은 비용 등은 항해용선자의 계산으로 한다.

(c) 선박의 선체가 공해오염에 대해 평가받고, 필요할 경우, 그러한 선체가 정화되도록 미국해안경비대/항만당국이 요구한다고 해서, 지명되거나 지정된 항구 혹은 장소에 혹은 그러한 항구 혹은 장소의 근해에 도착하여 하역준비완료통지서를 제출할 선장/선박소유자의 권리가 손상되지 않는다. 그러한 운행 요구사항들을 준수하는 데에 사용되는 시간은 정박기간으로 계산되거나, 선박이 체선 중일 경우 그러한 시간은 체선기간으로 계산된다.

(d) 초래된 모든 추가 시간은 용선계약의 체선요율과 동등한 요율로 항해용선자가 선박소유자에게 지급하여야 한다.

(e) 그러한 지체 때문에 선박소유자에 대해 화물소유자 그리고/혹은 선하증권소지자가 제기하는 어떤 모든 청구들에 대해 항해용선자는 선박소유자에게 배상해야 한다.

♢ 해설

2010년 4월 20일 Deepwater Horizon 시추선이 멕시코만에서 작업 중 폭파하여 11명의 인부가 사망하고, 2010년 7월 15일 기름 유출 부분을 봉쇄하기까지 3개월 동안 기름이 계속하여 유출되었다. 본 약관은 이 사고로 인하여 기름 유출의 영향권에 있는 지역을 용선계약에 의하여 선박이 운항하게 된 경우 발생하는 선박의 지연과 추가 비용에 대하여 항해용선자가 부담하도록 규정하였는데 선박의 지연에 대한 배상은 체선료 기준으로 산정하도록 하였다.

원래 용선계약 체결 시 선박소유자는 Deepwater Horizon 시추선 사고로 영향을 받는 지역을 운항함으로서 발생되는 선박의 지연 또는 추가비용은 고려하지 않는다. 그러나 이러한 선박의 지연 또는 추가비용이 실제로 발생하였을 경우 선박소유자와 항해용선자 사이의 분쟁여지를 방지하고 항해용선자가 부담하는 배상책임을 명확하게 하기위하여 BIMCO는 본 약관을 규정하였다.

 

저작권자 © 한국해운신문 무단전재 및 재배포 금지